Pentru oricine a copilărit în România anilor ’90 și începutului anilor 2000, expresia „Puterea e a voastră!” nu este doar un slogan, ci un cântec de lebădă al unei întregi generații. Serialul de animație Captain Planet and the Planeteers (Căpitanul Planetă și Planeteerii) a fost mult mai mult decât un desene simplu; a fost o lecție de ecologie, prietenie și responsabilitate, transmisă în limba română într-o epocă de tranziție televizuală.
Acest articol explorează istoria dublajului românesc al serialului, impactul său asupra copiilor de atunci și locul pe care îl ocupă astăzi în cultura pop românească. Captain Planet Dublat In Romana
Original: "Captain Planet, he's our hero, gonna take pollution down to zero..." Pentru oricine a copilărit în România anilor ’90
În varianta românească, cântecul a fost tradus într-un mod literal, dar memorabil: "Căpitanul Planetă, e eroul nostru, va reduce poluarea până la zero..." (Deși unii își amintesc versiunea mai scurtă de la începutul episoadelor difuzate pe TVR). Original: "Captain Planet, he's our hero, gonna take
Primele contacte ale copiilor români cu Planeta au fost pe Televiziunea Română, care a difuzat serialul cu un dublaj realizat în studiourile sale. Acest dublaj era caracterizat de o registru mai formal, dar cu încercări evidente de a păstra energia personajelor.