Skip to content

Finding Dory Dubbing Indonesia Site

Singer-songwriter and Harvard graduate Maudy Ayunda voiced the near-sighted whale shark, Destiny. Her soft, gentle, and slightly confused voice gave Destiny a sweetness that rivaled the original. Maudy’s singing ability also shone through during the more melodic moments of the film.

Versi dubbing Indonesia dari Finding Dory bisa ditemukan di:

Mencari versi streaming atau DVD dubbing Indonesia bisa sedikit tricky karena ketersediaannya bergantung pada lisensi regional. Berikut tempat-tempat yang perlu Anda cek:


Title: Menemukan Suara Dory (Finding Dory's Voice)

It was a humid afternoon in a Jakarta dubbing studio. Sutradara配音 (the dubbing director), Ibu Ratna, faced her biggest challenge: casting the perfect Indonesian voice for Dory.

The original English Dory—voiced by Ellen DeGeneres—is rapid-fire, neurotic, yet endearing. But Indonesian audiences needed a Dory who felt local: someone whose lupa (forgetfulness) felt natural, not forced, and whose kindness shone through the chaos.

After dozens of auditions, Ratna found her in Sarah, a young voice actress known for playing bubbly, slightly clumsy characters in sinetron (soap operas). But Sarah had a secret fear: she couldn't swim in real life. "Perfect," Ratna laughed. "You already understand Dory's panic."

The first recording session was hilarious chaos. During the famous "Just keep swimming" scene, Sarah accidentally switched scripts halfway through, singing a jingle for instant noodles instead of the lyric. The sound engineer fell off his chair laughing. "See?" Ratna said. "You are Dory."

The real challenge was the emotional scene with Dory and her parents. In Indonesian, the phrase "I remember" (Aku ingat) carries heavy weight—it's a phrase children say to parents after a long separation. Sarah broke down crying after the third take, whispering to Ratna, "My mom lives in Medan. I haven't seen her in two years." Ratna left the recording running. That raw, unpolished take became the final cut.

When the movie premiered in Indonesian cinemas, families laughed at the localized jokes—like when Dory mistakes "Kraken" for "kerupuk" (cracker), or when Hank the octopus grumbles "Wah, repot amat, sih!" (roughly: "What a hassle!"). But the moment Sarah's voice cracked on "Aku… ingat… rumah," the theater went silent. A little girl in the front row tugged her mother's sleeve. "Bu, Dory sedih," she whispered. "Dory kangen ibunya." (Mom, Dory is sad. Dory misses her mom.)

After the credits rolled, an elderly man approached Sarah at the studio's open house. "I don't speak English," he said, holding her hand. "But thanks to your voice, I understood Dory's heart."

Sarah smiled. She still couldn't swim. But she had helped millions of Indonesians find their way home.


Why this story works for your topic:

The Indonesian dubbing of Disney Pixar’s Finding Dory (released as Mencari Dory) stands out as a unique entry in local localization history, primarily for its high-profile celebrity cast and its goal of making the Indonesian language more appealing to younger audiences. The Star-Studded Indonesian Voice Cast

Unlike many dubbed films that rely solely on professional voice actors, Disney Indonesia directly appointed two of Indonesia’s biggest celebrities to lead the supporting cast without a formal casting process.

Raffi Ahmad as Bailey: The popular presenter and actor voiced the humorous Beluga whale, Bailey. Raffi completed his recording in just two days, working three hours each session to match Bailey's high-energy, comedic personality.

Syahrini as Destiny: The famous singer provided the voice for the whale shark, Destiny. Syahrini noted that while the process took only two days, it required precise control over emotion and intonation under the guidance of a professional director.

Fransiska Kristiana Tola (Siska Tola) as Dory: While celebrities filled supporting roles, the iconic lead character Dory was voiced by seasoned professional Siska Tola, ensuring the character's emotional depth remained consistent with the original performance. Alasan Syahrini jadi pengisi suara hiu paus - ANTARA News

The Indonesian dubbing of Disney-Pixar’s Finding Dory (released locally as Mencari Dory in June 2016) represented a significant, though ultimately mixed, experiment in localized marketing and celebrity-driven localization. The Celebrity Strategy

For the 2016 release, Disney Indonesia departed from its usual reliance on professional voice actors to lead major roles, instead hiring high-profile celebrities to voice the film's new key characters. Raffi Ahmad

: Voiced Bailey, the beluga whale. Marketing heads noted his playful and humorous personality mirrored the character's nature.

: Voiced Destiny, the whale shark. She was chosen for her "unique" public persona to match Destiny’s distinct character. Maria Oentoe

: The iconic voice of Indonesian cinema announcements provided the Indonesian voice for the Marine Life Institute intercom (originally Sigourney Weaver). Professional Voice Cast

While celebrities led the marketing, the core "Finding Nemo" family was voiced by seasoned Indonesian dubbing professionals to ensure emotional continuity: Dory: Fransiska Kristiana Tola Siska Tola Marlin: Sudiarto Tato Nemo: Rafid Althaf Syaban Hank: Dewan Syah Impact and Reception

Mencari Dory was only the third Disney-Pixar film to receive a theatrical Indonesian dub, following Wall-E and The Good Dinosaur. Despite the heavy promotion of its celebrity stars, the theatrical reception for the dubbed version was considered a failure. This outcome influenced Disney's later strategy, shifting Indonesian dubs primarily to Video-on-Demand (VOD) platforms rather than wide theatrical releases. The process itself was noted as rigorous; Raffi Ahmad finding dory dubbing indonesia

reported needing up to 15 takes for certain lines to match the character's emotions and lip-sync. Information regarding this release can be tracked through the Dubbing Database and local reports from The Jakarta Post and Jakarta Globe. Syahrini, Raffi Ahmad to voice 'Finding Dory' characters

The Indonesian dub of Finding Dory (locally titled Mencari Dory) is notable for featuring high-profile celebrities like and Raffi Ahmad

to voice its lead characters. Released in theaters on June 16, 2016, it was only the third Disney-Pixar film to receive a wide theatrical release with an Indonesian-dubbed option, following Wall-E and The Good Dinosaur. Key Highlights of the Indonesian Dub Celebrity Cast:

voiced Destiny, a unique whale shark. The studio chose her specifically because her "unique" personality matched the character. Raffi Ahmad

voiced Bailey, the insecure Beluga whale. Critics noted that

successfully captured the character's doubtful and humorous nature.

Production Challenges: The dubbing process took two days for the stars.

described the experience as nerve-wracking, comparing the fluttery feeling in her chest to the "first stages of dating".

Local Cast Members: Alongside the celebrities, the cast included experienced voice actors such as Tato Sudiarto (Marlin), Tissa Gustiani Putri (Chickenfish), and Arya Samadji (Jacques).

Market Reception: Despite heavy promotion using local stars, the theatrical reception for the dubbed version was lower than expected. Consequently, subsequent Disney Indonesian dubs transitioned primarily to Video-on-Demand (VOD) platforms rather than wide theatrical releases. Why it Matters

The Walt Disney Company Indonesia initiated this project to provide an authentic, local experience accessible to audiences of all ages, especially children who might find reading subtitles difficult during fast-paced scenes.

The Indonesian-dubbed version of Finding Dory "Mencari Dory," Title: Menemukan Suara Dory (Finding Dory's Voice) It

was released in June 2016 as part of a major Disney Indonesia localization feature. It was notable for featuring high-profile celebrities alongside professional voice actors to encourage children to love the Indonesian language. Key Indonesian Dubbing Cast

The local version featured a mix of famous entertainers for new characters and professional dubbers for returning leads: Raffi Ahmad

(Bailey): The actor and presenter voiced the beluga whale. He noted that dubbing required more patience than acting, often needing 10–15 takes to match the character's tone and timing.

(Destiny): The singer and socialite provided the voice for the near-sighted whale shark. She found the experience unique and relied heavily on the director to capture the character's quirky emotions. Siska Tola

(Dory): A professional voice actress who took on the title role. Sudiarto Tato

(Marlin): A veteran dubber known for voicing Marlin since the original Finding Nemo Rafid Althaf Sya’ban (Nemo): Voiced the young clownfish. Maria Oentoe

: The iconic Indonesian "cinema voice" made a cameo as herself, providing the intercom voice for the Marine Life Institute. Jakarta Globe Feature Highlights Theatrical Release

: Finding Dory was one of only three Disney-Pixar films to receive a full Indonesian-dubbed theatrical run in Indonesia, following The Good Dinosaur

: Disney held a high-profile press conference and premiere in Jakarta in June 2016 to promote the local version.

: While marketing with celebrities was extensive, reports suggest the theatrical reception for the dubbed version was mixed, leading subsequent Disney releases to primarily offer Indonesian dubs via VOD (Video on Demand) platforms like Disney+ Hotstar rather than cinemas. The Jakarta Post of Finding Dory? Syahrini, Raffi Ahmad Lend Voices to Pixar's 'Finding Dory'

Note: Exact cast credits vary by release (theatrical vs. home video) and can be confirmed on the Indonesian edition of the film packaging or local film databases.

Taking over the iconic role of the forgetful blue tang was Kora Rich, a prominent actress, model, and TV presenter. Unlike the frantic, high-pitched energy of the English version, Kora’s Dory was warm, melodic, and naturally confused rather than hyperactive. Her delivery of the famous line, "Yang penting, terus berenang" ("Just keep swimming"), felt less like a mantra and more like a comforting hug. Indonesian parents appreciated that Kora made Dory sound endearing, not annoying. Why this story works for your topic: