The filename includes the runtime.
Use tools like Aegisub (free), Subtitle Edit (open-source), or online converters to:
Format for a Paper:
Merge Subtitle Files:
Sometimes the root cause is a mismatch between video and subtitle frame rates. If fjin046 was originally 23.976 fps and you converted to 25 fps, the entire timeline stretches. Use: fjin046engsub convert020136 min patched
ffmpeg -i original.srt -r 24000/1001 -vsync passthrough new.srt
Then re-apply the 02:01:36 manual patch.
The presence of convert020136 suggests that the conversion process was anchored at exactly 2 hours, 1 minute, and 36 seconds. In subtitle editing, this is called a pivot point or sync point. Tools like ffmpeg, Aegisub, or Subtitle Edit allow you to adjust all subtitle timings relative to a fixed frame. The filename includes the runtime
Example:
If the original subtitle showed a line at 02:01:36 but the patched video shifted it to 02:01:36.500, a patch forces re-alignment.