Hamari Kahani Urdu Dubbing May 2026
Most likely, you are referring to the Indian Hindi romantic drama film Hamari Adhuri Kahani (2015), starring Vidya Balan, Emraan Hashmi, and Rajkummar Rao.
In Urdu dubbing, it would be titled: ہماری ادھوری کہانی (Hamari Adhuri Kahani).
Sometimes people shorten it to "Hamari Kahani" in conversation.
⚠️ Note: There is no widely known film or drama officially titled only "Hamari Kahani" in Urdu. If you meant a different show (e.g., a Pakistani drama or a different film), please clarify.
At the time of its release, Pakistani primetime was dominated by "Saas-Bahu" (Mother-in-law/Daughter-in-law) domestic politics. Hamari Kahani offered a refreshing change. It was about siblings, street survival, poverty, and systemic neglect. It was raw and gritty, showing a side of life that the polished, drawing-room Pakistani dramas often ignored.
In the last episode of Hamari Kahani, aired in August 2019, the female lead Faryal says in Urdu:
“Shayad tum mujhe bhool jao. Tumhara dard mujhe bhool jaye. Lekin ye kahani – hamari kahani – zinda rahegi. Kyunki ismein tum ho, main hoon, aur woh galiyan hain jahaan humne jeena seekha.”
(Maybe you’ll forget me. Your pain will forget me. But this story – our story – will stay alive. Because in it, there is you, there is me, and there are those streets where we learned to live.)
And with that, the screen faded to black. But the legacy of Hamari Kahani Urdu Dubbing lived on — not as a Turkish story told in Urdu, but as an Urdu story that happened to be born in Turkey.
If you'd like a shorter version, a script excerpt, or the real-life name of the original Turkish drama this was inspired by, let me know.
Hamari Kahani (Our Story) is the Urdu-dubbed version of the popular Turkish drama Bizim Hikaye, which is an adaptation of the UK/US series Shameless. It follows the life of Fiza, a young woman living in a poor neighborhood who becomes the backbone of her family after her mother leaves. Plot Overview
Family Struggles: Fiza raises her five younger siblings alone while dealing with her alcoholic and irresponsible father, Fakhri. hamari kahani urdu dubbing
Love Interests: A mysterious and wealthy young man named Basit enters her life and falls in love with her, despite her belief that she has no room for romance.
Themes: The story balances gritty reality with comedy, focusing on sibling bonds, survival in poverty, and the complications of love. Main Characters
Fiza (Hazal Kaya): The eldest daughter; hardworking, resilient, and protective.
Basit (Burak Deniz): A handsome man with a secret past who is determined to help Fiza's family.
Fakhri (Reha Özcan): The father; often causing trouble due to his drinking and schemes.
The Siblings: Rahmat (the intelligent one), Hikmet, Kiraz, Fikret, and the youngest, Ismet. Where to Watch
You can find episodes of the Urdu-dubbed version on several platforms:
YouTube: The official Hamari Kahani channel hosts various clips and full episodes. Most likely, you are referring to the Indian
Dailymotion: Many playlists feature the full series under the title Hamari Kahani - Bizim Hikaye.
📍 Note: Ensure you are searching for the Turkish drama adaptation and not the Indian film Hamari Adhuri Kahani, which has a different plot involving a single mother and a hotel magnate.
Watch the first episode to see how Fiza manages her chaotic household and meets Basit for the first time: Hamari Kahani Episode 1 (Urdu Dubbed) Hamari Kahani - Bizim Hikaye YouTube• 16 Oct 2023 Hamari Kahani Episode 60 (Urdu Dubbed)
To understand the success of the Urdu version, one must understand the source material. Bizim Hikaye (Our Story), produced by Med Yapım, premiered in Turkey in 2017. It was an adaptation of the famous British series Shameless.
While the British original was gritty, cynical, and darkly comedic, the Turkish adaptation softened the edges, injecting high doses of melodrama, romance, and family values—elements that are the lifeblood of South Asian storytelling.
When Pakistani channels acquired the rights, they rebranded it as Hamari Kahani. It aired on Filmazia (now LTN Family), a channel dedicated to Turkish content, and later found massive syndication on other networks. The show became a bridge between the distinct aesthetic of Istanbul and the living rooms of Karachi and Lahore.
The project exploded in popularity when they dubbed Makoto Shinkai’s masterpiece, Your Name (Kimi no Na wa) .
Imagine watching Taki and Mitsuha’s emotional body-swapping journey. The comet scene. The pen drop. The ending on the stairs. Now imagine all that dialogue in crystal clear Urdu. ⚠️ Note: There is no widely known film
Fans lost their minds. The video (available on their YouTube channel and social media) garnered millions of views. Comments flooded in saying: "Pehli baar anime dekh kar roya. Urdu mein samajh aya." (First time I cried watching anime. Understood it in Urdu.)
It was the winter of 2018. A small but passionate team at Geo Kahani, a subsidiary of Geo TV Network, received a proposal. A Turkish drama serial “Bizim Hikaye” (meaning “Our Story”) had become a massive hit in its home country. The channel had bought the rights to air it in Pakistan. The original version was in Turkish, with English subtitles.
The challenge? The producers wanted to reach not just urban elites, but also semi-urban and rural families—housewives, elderly people, children—who understood Urdu deeply but weren't comfortable reading subtitles quickly.
The solution? Dubbing into Urdu.
But not just literal translation. The team’s lead director, Saira Anwar, insisted: “We won’t translate Turkish into Urdu. We will rewrite the soul of the story into Urdu. Hamari Kahani – Our Story. It must feel like it was always meant to be in Urdu.”
Of course, with fame comes controversy. Hamari Kahani operates in a gray area. They do not own the rights to these anime. They aren't selling the dubs (they release them for free on YouTube), but they are altering copyrighted material.
Japanese studios like Toho and CoMix Wave have not officially responded, but some videos have been claimed or removed.
Hamari Kahani’s stance? They claim it is fan labor of love. They argue that they are growing the anime market in Pakistan. If a licensed distributor ever picks up the rights, they would happily collaborate or step aside.
Most fans side with the dubbers: "We have no legal way to watch Urdu dubs anyway. Let us have this."
These channels focus on Indian (Bollywood) films dubbed into Urdu (removing Hindi-Urdu confusion) and Korean dramas like The King’s Affection or My Golden Life. They use a more modern, urban Urdu dialect.


