Doba 3 Sinkronizirano Na Hrvatski | Ledeno
Dok su neki raniji animirani filmovi imali muke s usklađivanjem usnica i izvedbom, Ledeno doba 3 na hrvatskom zvuči prirodno — kao da su likovi izvorno razmišljali na hrvatskom. Razlog leži u činjenici da su glumci, predvođeni redateljicom Petrin, imali dovoljno kreativne slobode da svoje replike prilagode govornom ritmu, a ne ropski prate animaciju.
Rezultat je sinkronizacija koja je i danas, više od desetljeća poslije, referentna točka za usporedbu. Dok se noviji animirani filmovi katkad sinkroniziraju po principu »jedan glumac, pet likova«, Ledeno doba 3 podsjeća nas kako prava sinkronizacija nije zamjena, već nadogradnja originalnog iskustva. ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski
Kada je 2009. godine u kina stigao treći nastavak megapopularnog animiranog filma Ledeno doba, malo tko je sumnjao u njegov uspjeh. No, ono što je hrvatsku publiku posebno obradovalo bila je vijest da će Manny, Sid, Diego i vjeveričasti Scrat ponovno progovoriti čistim hrvatskim jezikom. Sinkronizacija Ledeno doba 3: Dinosauri (Ice Age: Dawn of the Dinosaurs) danas se spominje kao jedan od zlatnih trenutaka domaće sinkronizacijske produkcije — dokaz da humor, emocija i lokalizirani duhoviti detalji mogu nadmašiti čak i original. Dok su neki raniji animirani filmovi imali muke
Za one koji su 2009. imali između 7 i 15 godina, Ledeno doba 3 na hrvatskom nije samo film – to je uspomena na djetinjstvo. Dok su druge zemlje regije gledale sinkronizacije na srpskom (koje su također često bile odlične), hrvatska djeca imala su svoju verziju. Rečenice poput "Ne diraj mi kesten!" ili "Ja sam Bak, jednostruko smrtonosni lasičar!" postale su citati koji se i danas koriste u društvima. Dok se noviji animirani filmovi katkad sinkroniziraju po
