Pasi të keni shkarkuar skedarin .srt (p.sh. Mujhse_Dosti_Karoge_Shqip.srt), ndiqni këto hapa:
Luajeni filmin me një player që i lexon titrat automatikisht:
Në VLC:
Në televizorët Smart (LG, Samsung, Sony):
If an Albanian speaker asks you in Hindi/Urdu, here’s how they could answer in Albanian (with translations): mujhse dosti karoge me titra shqip
| Albanian response | English meaning | |------------------|----------------| | Po, sigurisht! | Yes, of course! | | Me kënaqësi. | With pleasure. | | Pse jo? | Why not? | | Patjetër! | Definitely! |
If declining politely:
"Më vjen keq, por unë nuk dua të bëhem mik tani."
"I'm sorry, but I don't want to be friends right now."
The Hindi/Urdu phrase “Mujhse dosti karoge?” (मुझसे दोस्ती करोगे?) translates to: Pasi të keni shkarkuar skedarin
“Will you be friends with me?”
or more naturally, “Will you make friends with me?”
It’s a warm, often slightly shy or playful way of asking someone for their friendship.
Ka grupe të dedikuara për përkthimin e filmave indianë në shqip, si p.sh.:
If you wrote "me titra shqip" — in Albanian, "me titra shqip" means "with Albanian subtitles." Luajeni filmin me një player që i lexon
So your original phrase could be interpreted as:
"Mujhse dosti karoge? (with Albanian subtitles)"
That suggests you might want a video or dialogue where someone says "Will you be my friend?" in Hindi/Urdu, with Albanian subtitles.