The patch was a community labor of love, primarily spearheaded by translators from forums like GBATemp and Romhacking.net. It is not an official Capcom release. The current version (typically v1.0 or v1.1) translates:
What is NOT translated? The in-battle voiced dialogue (subtitles are not possible due to engine limits) and some minor texture text. But for gameplay? It is 95% complete.
Released in 2007 as an expanded version of Sengoku Basara 2, this title is Capcom’s answer to Koei Tecmo’s Dynasty Warriors series. However, Basara trades historical accuracy for hyper-stylized rock opera madness. Think samurai generals riding horses with tank treads, a protagonist (Date Masamune) who speaks broken English and wields six swords, and battles so chaotic they make anime look restrained. sengoku basara 2 heroes english patch 39link39 hot
The "Heroes" version added 30+ hours of new story modes, two new playable characters (including the fan-favorite Tenkai), and a deep "Dream Mode" that lets you rewrite Japanese history with absurd what-if scenarios.
Despite its cult status, Sengoku Basara 2: Heroes was never officially localized. Western players were left with confusing menus, missed character banter, and storylines that rely heavily on comedic dialogue and historical parody. Without a translation, you’re essentially watching a fireworks show with the sound off. The patch was a community labor of love,
SB2H_English.iso).Before the patch, English speakers had few options:
Sengoku Basara 2 Heroes sits at a perfect midpoint. It takes the original SB2’s roster (over 30 characters including fan-favorites like Oichi, Motochika, and the Nagamasa Azai) and adds a "Dream Battle" mode where historical rivals team up in what-if scenarios. It also introduced the “Gear” system and refined the hyper-aggressive AI that makes SB feel distinct from Koei’s offerings. Without a translation, you’re mashing buttons blind, missing hilarious dialogue and mission objectives. What is NOT translated
In the golden age of the PlayStation 2, few games captured over-the-top, flamboyant action quite like Capcom’s Sengoku Basara. While the series has a dedicated Western following, one entry remained frustratingly out of reach for non-Japanese speakers: Sengoku Basara 2: Heroes. That is, until fan-translation projects—specifically the one found via the enigmatic 39link39—stepped in to bridge the gap.
For lifestyle and entertainment enthusiasts looking to dive into Japanese pop culture history, this patch is a game-changer.
For years, Western fans of flamboyant, over-the-top hack-and-slash action have faced a tragic gap in their gaming libraries. While Dynasty Warriors became a household name, Capcom’s Sengoku Basara series—often called “Devil Kings” in its butchered first Western release—remained a tantalizing ghost. Among the most sought-after titles is Sengoku Basara 2 Heroes (the expansion to the core SB2). Released only in Japan in 2007 for the PS2 and Wii, it remains locked behind a language barrier. Or does it?
Enter the savior of the community: the Sengoku Basara 2 Heroes English Patch. And if you’ve been digging through forums, Reddit, and ROM sites, you’ve likely seen the cryptic tag “39link39 hot” attached to download links. This article breaks down everything you need to know: what this patch does, why “39link39” matters, how to apply it safely, and why this version is currently “hot” in the emulation scene.