Shah E Mardan E Ali Lyrics English Translation -

Related search suggestions (terms you can use to find more versions or recordings): "Shah-e-Mardan-e-Ali lyrics", "Ya Ali madad naat", "Imam Ali devotional poem translation"

You're looking for the full features and English translation of the lyrics of "Shah e Mardan e Ali". Here's what I found:

Song Information:

English Translation of Lyrics:

Here are the English translations of the lyrics:

Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"

Mardan e Haider e Karbala Translation: "The Hero of Karbala"

Ali, Ali, Ali Translation: "Ali, Ali, Ali"

Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"

Tere Ishq Nachaya Translation: "Your love has made me dance"

Tere Ishq Ki Inteha Translation: "The ultimate limit of your love"

Main Teri Yaad Mein Translation: "I am in your remembrance"

Tere Bin Zikr Hai Translation: "There is no remembrance without you" shah e mardan e ali lyrics english translation

Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"

Laa Ilaha Illa Allah Translation: "There is no god but Allah"

Mohammedur Rasulullah Translation: "Muhammad is the Messenger of Allah"

Ali e Waliullah Translation: "Ali is the friend of Allah"

Shah e Mardan e Ali Translation: "The King of Men, Ali"

Features:

"Shah-e-Mardan" Ali ibn Abi Talib and translates to "King of the Brave" . It is the title of a celebrated Sufi devotional

(a poem in praise of a saint or religious figure), most famously performed by the legendary Qawwali singer Ustad Nusrat Fateh Ali Khan Core Lyrics and English Translation

The central chorus of the Qawwali consists of several powerful honorific titles for Imam Ali: Original Lyrics (Urdu/Persian) English Translation Shah-e-Mardan King of the Brave / King of Men Sher-e-Yazdan Lion of God Quwwat-e-Parwardigar Strength of the Lord La Fata illa Ali There is no youth (hero) like Ali La Saif illa Zulfiqar There is no sword like Zulfiqar (Ali's sword) Literary and Spiritual Context Significance:

The lyrics are a declaration of Ali's spiritual and physical prowess. He is depicted as the "Door to the City of Knowledge" and the "Conqueror of Khaybar". Composition: The song was penned by the songwriter Saim Chishti and produced by Farooq Rao

Beyond praise, the lyrics often touch upon themes of justice, wisdom, and devotion to Allah. It is frequently performed during religious observances like the 21st of Ramadan , marking the martyrdom of Hazrat Ali. Apple Music Musical Review

Nusrat Fateh Ali Khan’s rendition is widely considered the definitive version. It is noted for its: Intensity: Related search suggestions (terms you can use to

Khan’s ability to perform at a high level for hours brings a "trance-like" and "inebriated" spiritual quality to the piece. Global Impact:

This specific Qawwali is credited with helping introduce Sufi music to international audiences through Khan's world tours. Vocal Range: The performance showcases Khan’s unique style of (singing musical notes) and complex rhythmic structures. of the deeper Urdu verses or a list of alternative versions by other artists?

Shah-e-Mardan Ali " (The King of Brave Men, Ali) is a celebrated Sufi devotional poem (Manqabat) most famously performed as a Qawwali by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan

. The lyrics are a profound expression of love and reverence for Hazrat Ali ibn Abi Talib, emphasizing his role as a spiritual guide and a legendary warrior. Core Lyrics and English Translation The following are the central verses typically found in the Nusrat Fateh Ali Khan Transliterated Lyric English Translation Shah-e-Mardan, Sher-e-Yazdan King of Brave Men, Lion of God Quwat-e-Parwardigar Power of the Lord La fata illa Ali There is no hero/warrior like Ali La Sayf illa Zulfiqar There is no sword like Zulfiqar Ali Imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali Ali is my Imam, and I am the slave of Ali Hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali

A thousand precious lives are to be sacrificed for Ali's name Ali ka naam sun kar ab bhi Khaiber kaanp jaata hai

Upon hearing Ali's name, even now the fort of Khaiber trembles Meaning and Significance The Spiritual Chain

: The lyrics often reference the "City of Knowledge," a nod to the Prophetic saying, "I am the city of knowledge and Ali is its gate". Attributes of Ali

: The poem highlights Ali's dual nature—the fierce warrior ( Sher-e-Yazdan or Lion of God) and the humble spiritual guide ( Mushkil Kusha or Remover of Difficulties). Historical Reverence

: Verses about the Battle of Khaiber celebrate his unparalleled courage, while other parts focus on his selfless character, such as showing mercy even to enemies. Sufi Devotion

: For many followers, especially in the Chisti and Qalandari traditions, Ali is the primary link in the spiritual chain leading back to the Prophet Muhammad. Variations and Authorship

While many versions exist, some of the most famous poetic lines included in these performances are attributed to classical poets like Allama Iqbal

, who praised Ali as the "treasure of the Faith" and the "first Muslim". Contemporary versions continue to be released, including a 2024 rendition by Zain Zohaib that pays tribute to the original Qawwali style. full transliterated lyrics for a specific artist's version, or do you need a deeper analysis of a particular verse? English Translation of Lyrics: Here are the English

Hazrat 'Alī in Nusrat's Qawwals | سليمان ابن قدّيس 21 Mar 2015 —


The Prophet Muhammad (pbuh) said, "I am the city of knowledge, and Ali is its gate." Thus, the lyrics calling upon Ali are not polytheism; rather, they are a spiritual algorithm. To call "Shah-e-Mardan" is to ask for access to esoteric wisdom. When the lyrics say "Kullu hammin wa ghammin sayanjali" (Every sorrow will be removed), it implies that sorrow comes from ignorance. Ali, as the embodiment of divine intellect (Aql), removes the sorrow of confusion.

Call upon Ali, the Manifestor of wonders You will find him a helper for you in (your) misfortunes Every anxiety and sorrow will be removed By your divine authority (Wilayah), O Ali, O Ali, O Ali


Here is a smoother, lyrical English version that captures the spirit of the original:

Call upon Ali, the manifestor of wonders, You will surely find him a help in times of peril. Every sorrow and every grief shall fade away, By Your Majesty, O Allah, By Your Prophethood, O Muhammad, By Your Guardianship, O Ali. O Ali, O Ali, O Ali.

You cannot separate this beautiful manqabat from the history that inspired it. Why is Ali called the "Lion of God"? The answer lies in the Battle of the Trench (Ghazwa Khandaq) and the Battle of Khaybar.

During Khaybar, the Muslim army had failed to conquer a formidable Jewish fort for days. Prophet Muhammad declared, "Tomorrow I shall give the flag to a man who loves Allah and His messenger, and Allah and His messenger love him; he is a brave warrior who never turns his back." The next morning, he called Ali (RA), who was suffering from an eye infection. The Prophet healed Ali’s eyes with his saliva, and Ali proceeded to single-handedly defeat the champion Marhab, and tear the iron gate from its hinges to use as a shield. That moment is captured in the phrase "La fata illa Ali, la saifa illa Zulfiqar."

Before we dive into the translation, here are the most commonly recited verses of this manqabat. Note that variations exist, but this is the core version used worldwide:

Refrain: Shah-e-Mardan, Sher-e-Yazdan, Qawwat-e-Parwardigar La fata illa Ali, la saifa illa Zulfiqar

Verse 1: Haider-e-Karrar, mardanay jehad Zarb mein us ki shifa hai, haq hai madad Dushmanon ko jalta dekha, mah-e-hilal Jab bhi chillaya Ali madad, Ali madad

Verse 2: Wali-e-Khuda, ilm ka dariya, shahe mout ka nahi dar Ali saaye mein rahe jo, aisa banday muhtaj-e-khar Dozakh ki aag bhi thandi, kar de aisa asar La fata illa Ali, la saifa illa Zulfiqar

Verse 3: Jis ne Ali ko jaana, us ne Khuda ko jaana Ali mera mola, Ali mera sultan Bakhsh de gunah, kar de roshan iman Ya Ali madad, Ya Ali madad

Note: Some versions include the famous Persian stanza: Ali az iman-e-mun ast, qalb-e-mun ast Har ki na gufta Ali, l'anat ba u baad