Social Icons

Press ESC to close

A versão dublada de "V de Vingança" é altamente elogiada pela crítica e pelo público. O ator que dá voz a V consegue transmitir a elegância e a frieza do personagem, enquanto a dublagem de Evey Hammond (Natalie Portman) mantém a carga emocional necessária para a trama.

Ao assistir dublado, você consegue focar mais na cinematografia e nos detalhes visuais do filme sem precisar desviar o olhar para as legendas, o que enriquece a experiência na primeira vez que se assiste à obra.

| Character | Actor (Original) | Portuguese Voice Actor (Dublado) | Brief Description | |-----------|------------------|-----------------------------------|--------------------| | V | Hugo Weaving | Carlos Alberto (Brazil) | A charismatic, philosophical anarchist whose monologues are central to the film’s thematic weight. | | Evey Hammond | Natalie Portman | Miriam R. de Souza (Brazil) | A timid government employee who evolves into V’s confidante and ideological partner. | | High Chancellor Adam Sutler | John Hurt | Júlio César de Mello (Brazil) | The cold, authoritarian leader of Norsefire. | | Inspector Eric Finch | Stephen Fry | Mário Jorge (Brazil) | A conflicted police officer who uncovers the regime’s darkest secrets. | | Delia Surridge | Sienna Miller | Patrícia Carvalho (Brazil) | A television journalist whose loyalty shifts dramatically. |

Note: The above voice‑actor list reflects the most common Brazilian Portuguese dubbing cast used in major releases (DVD, Blu‑ray, and digital platforms). Portuguese (Portugal) dubs may feature different actors.


The meticulous production design makes the film visually compelling even when the audio is dubbed; the Portuguese version preserves the original sound design, ambient noises, and musical cues, ensuring that the viewer’s immersion remains intact.


Overall, critics and fan forums (e.g., AdoroCinema, MUBI Portuguese community) consistently rate the Brazilian dublado version as high‑quality, often noting that it makes the film more accessible to non‑English‑speaking audiences without diluting its impact.